quarta-feira, 23 de janeiro de 2019

Chile, 6 de enero. La Pascua de los Negros


Imagem relacionada


Chile, 6 de enero. La Pascua de los Negros


Durante la colonización española, sobre todo en Cuba, República Dominicana, Puerto Rico, México y Uruguay, el seis de enero era feriado para los esclavos negros que salían a las calles a bailar al ritmo de sus tamboras. 

Esto origina el nombre de Pascua de los Negros con que el día es conocido en varios países, como en Chile o Paraguay donde la comunidad Afro paraguaya celebra el día de su santo, San Baltasar.

Pero en Chile, a pesar de que la población negra no alcanzó altos índices en el período colonial, sus orígenes datan desde cuando los hacendados españoles celebraban la Fiesta de la Epifanía o de los “Reyes Magos”, 12 días después del nacimiento de Cristo, y daban el día libre a sus esclavos negros, quienes descansaban y rendían culto, con cantos y danzas,  al niño Dios. 
Los esclavos identificaban la fiesta con el Rey Mago Baltasar que, según la leyenda, era negro y en la identidad religiosa de los esclavos era su santo protector.

En muchos países de América Latina la tradición toma los nombres de Día de Reyes, Fiesta de San Baltazar o Pascua de Negros. 
En Chile se celebra el 6 de enero en Arica,  Iquique y Roma, cercanías de Colchagua, y convoca a toda la comunidad afroariqueña y chilena a compartir un pan de pascua, dulces, chocolate y danzas como símbolo de ofrenda de los Reyes Magos al niño Dios. 

La Pascua de los Negros empieza en Iquique, al norte, con la llegada de más de 700 imágenes del Niño Jesús, que son guardadas en una iglesia, desde el domingo 4 de enero, hasta la celebración de la Epifanía del Señor, cuando en la madrugada del 6 de enero, son dados a sus dueños, adornados con peritas de pascua y variedad de dulces.

Miles de personas se juntan antes de la medianoche en la iglesia central del pueblo de La Tirana; con sus ropas tan llamativas, listos para empezar a brindar tributo al niño Jesús que viene en los brazos del obispo de Iquique.

En medio de la multitud tomada de las manos en una cadena humana, aparece la figura de tamaño real, un niño de carita angelical y una mirada que transmite paz y ternura. Se cubre con un awayu ceremonial andino, poncho de colores fuertes. 
Mientras tanto, los bailes de pastores, suenan con sus instrumentos de cañas, o tubos plásticos y de colores, y agitan sus pañuelos coloridos al viento.


La celebración de la Pascua de los Negros, igual que otras manifestaciones que vinieron a América desde el viejo mundo, fueron el modo de sobrevivencia de la cultura andina - y en este caso, también la africana- que cubrió con ropajes católicos a su Pachamama. La Virgen del Carmen, expresión de ese camuflaje sincrético, fue la mejor estrategia de ocultamiento de la religión de los pueblos andinos.


Gracias por leernos, y esperamos que te haya gustado. 
Y ahora, vamos a mostrarte un poco más de nuestros libros, que son los más vendidos en Brasil y en todo el mundo para la enseñanza y el aprendizaje del español.




DICCIONARIO DEL ESPAÑOL DE AMÉRICA
De R$ 16,67 por R$ 15,00

1
2
3
4
5
El Diccionario de Americanismos de Morínigo,  es el penúltimo, o el 3º de los cuatro diccionarios generales más históricos de americanismos, publicado por primera vez en 1966 por Marcos Augusto MORINIGO. Contiene muchos vocablos que no figuraban en los dos diccionarios anteriores, y recoge, junto a voces usadas solamente en América, un gran número de palabras usadas tanto en España como en Hispanoamérica, pero con diferente acepción. 

El autor admite voces españolas que tienen en América acepciones en mayor o menor grado diferentes de las tradicionales en la Península. Las diferencias proceden en unos casos de la aplicación del nombre de un objeto europeo a uno americano que tiene con él alguna semejanza, que puede ser evidente o rebuscada, o metafórica. En otros casos resultan de la variación semántica normal en todo proceso lingüístico. [MORÍNIGO, pág. 12]. 

MORÍNIGO da una clara preferencia a los "americanismos' de origen", y sobre todo a los vocablos de etimología indígena. El autor dice sobre esto: "Americanismos son para nosotros en primer término las voces indígenas incorporadas firmemente al español general o regional, ya sea en su forma etimológica o adaptada a la fonología o morfología españolas, de cuyos orígenes americanos el hablante común puede estar o no ignorante, según circunstancias muy variadas". [MORÍNIGO, pág. 11].


Nenhum comentário:

Postar um comentário